Identificamos los errores y puntos débiles específicos que tengan mayor impacto en las presentaciones, para después trabajar para arreglar esos puntos. Enfocamos el esfuerzo para conseguir la mayor mejora en general, no hablar un inglés perfecto...
Utilizamos tus propios trabajos y presentaciones como base para enfocarnos en las expresiones e vocabulário más importante en tus conferencias y presentaciones.
Llevo casi 25 años traduciendo documentos técnicos. No soy experto en todo pero en ese tiempo probablemente he tratado algo relacionado con tu tema.
Conciso y con precisión. Un estilo directo y claro para que tu trabajo se entienda mejor.
A través de una comunicación fluída, podemos combinar mi experiencia con la redacción en inglés con tus conocimientos para que la terminología sea correcto y la expresión refleje el texto original, hasta en las matices más pequeñas.
Si ya has redactado el trabajo en inglés, seguramente la parte técnica está bien pero el estilo ya es otra cosa. La revisión ayuda a que el texto sea más claro y fácil de leer.
La revisión sirve para cazar erratas y faltas gramaticales y también para mejorar el estilo para que sea más atractivo para publicación.
Llevo casi 25 años traduciendo documentos técnicos. No soy experto en todo pero en ese tiempo probablemente he tratado algo relacionado con tu tema.
Una buena traducción no traduce palabras, sino encuentra el significado del texto y lo expresa con estilo apropiado. En mis décadas como traductor, he aprendido a descrifrar hasta los estudios y investigaciones más complejos para sean legibles y comprensibles en inglés.